百家乐怎么玩-澳门百家乐官网娱乐城网址_网上百家乐是不是真的_全讯网888 (中国)·官方网站

NEWS

Young Translators Showcase Talent in Poetry Translation Exhibition

2023 awardees celebrated their triumph with the donor, Dr Jennifer Cheung Chui-yiu JP (fourth from the front left); Mr Sunny Lee Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU (fifth from the front left); Prof Kit Chunyu, Head of LT (fourth from the front right) and other LT faculty members.

The acclaimed novelist and poet Anne MICHAELS once wrote: “The poet moves from life to language, the translator moves from language to life.” These profound words ring true for a group of young translators who have taken it upon themselves to bring classical Chinese poems to life for today’s global audiences by translating them into English.

Their creative efforts in preserving Chinese culture have not gone unnoticed. Since 2018, the Department of Linguistics and Translation (LT) at City University of Hong Kong (CityU) has held the JC Poetic Heritage Translation Awards (“the Awards”), generously supported by Dr Jennifer CHEUNG Chui-yiu JP, a court member of CityU. They are open not only to LT students but to all CityU students and senior secondary students, to encourage everyone to appreciate the beauty of classical Chinese poetry.

The fruits of their labours were being celebrated in a special exhibition titled “Triumph of Words”, with the winning works of the past six years displayed in all their glory at Run Run Shaw Library from 27 June to 27 July 2023. The opening ceremony, attended by esteemed individuals and past awardees, was a grand affair. Cheung graced the occasion with her presence, along with Mr Sunny LEE Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU, Professor KIT Chunyu, Head of LT, other faculty members and guests.

The ceremony started with Kit’s welcoming speech, expressing his gratitude for the collaborative efforts that made the event possible. Lee followed with opening remarks, providing background information on the awards and the benefactor. “This exhibition is a testament to our commitment to fostering a vibrant and inclusive community that values creativity, innovation and excellence,” he noted.

In her opening remarks, Cheung, a literary enthusiast, shed light on the essence of classical Chinese poetry. She also emphasised the awards’ spirit to encourage collaboration, creativity and the pursuit of solutions that make a difference in people’s lives. “By sharing the same vision, we have the power to shape a brighter future. I envision the awards serving as a catalyst for positive change,” she added.

As the ceremony unfolded, attendees enjoyed the exquisite renditions on display, showcasing the young translators’ exceptional talent and dedication. Undoubtedly, this occasion bore witness to the power of translation in preserving and promoting the cultural heritage of classical Chinese poetry for generations to come.

英超| 海立方百家乐官网客户端| 尊龙百家乐娱乐| 百家乐官网真钱在线| 代理百家乐试玩| 百家乐官网珠仔路| 百盛百家乐官网软件| 大发888常见断续| 阳宅24山吉凶方位| 临江市| 百家乐赌场高手| 申博百家乐官网下载| 找真人百家乐官网的玩法技巧和规则| 德州扑克官方下载| 百家乐百胜注码法| 百家乐官网双龙| 金冠娱乐城最新网址| 蓝盾百家乐平台租用| 百家乐官网赌博筹码大不大| 大发8888娱乐城| 百家乐网上真钱娱乐网| 金世豪百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888官方备用| 百家乐筹码桌布| 百家乐官网路单显示程序| 盈禾| 载大发888软件| 百家乐2号技术| 网上百家乐官网游戏玩法 | 百家乐解密软件| 犹太人百家乐官网的玩法技巧和规则 | 太阳城百家乐网上| 马洪刚百家乐官网技巧| 百家乐官网五式缆投法| 德州扑克底牌| 百家乐有试玩的吗| 赌场百家乐视频| 博狗玩百家乐好吗| 百家乐官网中的小路怎样| 百家乐官网技术辅助软件| 百家乐官网百家乐官网视频|