百家乐怎么玩-澳门百家乐官网娱乐城网址_网上百家乐是不是真的_全讯网888 (中国)·官方网站

NEWS

Young Translators Showcase Talent in Poetry Translation Exhibition

2023 awardees celebrated their triumph with the donor, Dr Jennifer Cheung Chui-yiu JP (fourth from the front left); Mr Sunny Lee Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU (fifth from the front left); Prof Kit Chunyu, Head of LT (fourth from the front right) and other LT faculty members.

The acclaimed novelist and poet Anne MICHAELS once wrote: “The poet moves from life to language, the translator moves from language to life.” These profound words ring true for a group of young translators who have taken it upon themselves to bring classical Chinese poems to life for today’s global audiences by translating them into English.

Their creative efforts in preserving Chinese culture have not gone unnoticed. Since 2018, the Department of Linguistics and Translation (LT) at City University of Hong Kong (CityU) has held the JC Poetic Heritage Translation Awards (“the Awards”), generously supported by Dr Jennifer CHEUNG Chui-yiu JP, a court member of CityU. They are open not only to LT students but to all CityU students and senior secondary students, to encourage everyone to appreciate the beauty of classical Chinese poetry.

The fruits of their labours were being celebrated in a special exhibition titled “Triumph of Words”, with the winning works of the past six years displayed in all their glory at Run Run Shaw Library from 27 June to 27 July 2023. The opening ceremony, attended by esteemed individuals and past awardees, was a grand affair. Cheung graced the occasion with her presence, along with Mr Sunny LEE Wai-kwong, Vice-President (Administration) of CityU, Professor KIT Chunyu, Head of LT, other faculty members and guests.

The ceremony started with Kit’s welcoming speech, expressing his gratitude for the collaborative efforts that made the event possible. Lee followed with opening remarks, providing background information on the awards and the benefactor. “This exhibition is a testament to our commitment to fostering a vibrant and inclusive community that values creativity, innovation and excellence,” he noted.

In her opening remarks, Cheung, a literary enthusiast, shed light on the essence of classical Chinese poetry. She also emphasised the awards’ spirit to encourage collaboration, creativity and the pursuit of solutions that make a difference in people’s lives. “By sharing the same vision, we have the power to shape a brighter future. I envision the awards serving as a catalyst for positive change,” she added.

As the ceremony unfolded, attendees enjoyed the exquisite renditions on display, showcasing the young translators’ exceptional talent and dedication. Undoubtedly, this occasion bore witness to the power of translation in preserving and promoting the cultural heritage of classical Chinese poetry for generations to come.

二八杠筒子| 88娱乐城2官方网站| 网络百家乐官网投注| 百家乐庄9点| 百家乐官网游戏程序下载| 百家乐园搏彩论坛| 克拉玛依市| 疯狂百家乐游戏| 百家乐官网大赌城| 罗甸县| 百家乐现金网开户平台| 百家乐官网能赢到钱吗| 大杀器百家乐学院| 百家乐官网赌博详解| 打牌网| 九州百家乐娱乐城| 最新娱乐城注册送体验金| 百家乐合法| 香港百家乐官网的玩法技巧和规则 | 尊龙国际网上娱乐| 百家乐庄家的胜率| 墨尔本百家乐官网的玩法技巧和规则| 三国百家乐娱乐城| 做生意店铺风水| 澳门百家乐官网玩法与游戏规则 | 百乐门线上娱乐城| 可信百家乐的玩法技巧和规则| 路单百家乐官网的玩法技巧和规则 | 威尼斯人娱乐城平台| 百家乐官网彩金| 交城县| 威尼斯人娱乐城代理佣金| 百家乐分析软件骗人| 网上百家乐官网公式| 百家乐讯特| 博彩网站源码| 新全讯网3344555| 百家乐扫描技术| 五张百家乐官网的玩法技巧和规则 | 大发888 打法888游戏| 百家乐佣金计算|