百家乐怎么玩-澳门百家乐官网娱乐城网址_网上百家乐是不是真的_全讯网888 (中国)·官方网站

Translation, Literature and Cross-Cultural Understanding conference features international scholars

Shiona Mackenzie

 

The "International Conference on Translation, Literature, and Cross-Cultural Understanding" co-sponsored by CityU's Department of Chinese, Translation and Linguistics and Centre for Cross-Cultural Studies (CCS) was held from 22 to 23 April.

Translation has always played an important role in understanding and communication across linguistic and cultural gaps. In comparative literature and world literature studies, what role does translation play in expanding our range of knowledge? How does translation operate in cross-cultural understanding? Does translation have any negative influence in

representing a different literature and culture? These and many other questions were explored during the Conference, attended by world-renowned scholars, including: David Damrosch, Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, the US; and Harish Trivedi, Professor of English at the University of Delhi, India. Both scholars are also participating in the regular, ongoing Cross-Cultural Studies Lectures series at CityU.

Professor Zhang Longxi, CCS Director, observed, "This event does not just showcase CityU's research expertise and quality teaching, but also serves to support the internationalisation of our campus, as it can help to raise cross-cultural awareness among staff and students. East-West studies are highlighted as the best scholars augment a global perspective on our world and our time." Professor Zhang was the first Chinese scholar to deliver the prestigious Alexander Lectures at the University of Toronto, Canada, this spring.

CityU's Centre for Cross-Cultural Studies promotes research on the interactions between Chinese and other cultural traditions. Taking advantage of the international characteristics of Hong Kong and maintaining connections with eminent academics and research centres overseas, the Centre is well situated to make significant contributions to scholarship locally and internationally. 

The Department of Chinese, Translation and Linguistics, formerly called the Department of Applied Linguistics, was founded in 1989. It offers programmes of study designed to address the growing needs of Hong Kong and other Chinese communities for language professionals well-versed in translation and interpretation, comparative literary and cultural studies, and linguistics and language technology. Teaching and research in the Department are characterized by a strong emphasis on both the scientific and humanistic study of language and communication with the aim of achieving a balanced approach to the pursuit of theoretical insight and practical application. State-of-the-art facilities, including one of the best equipped phonetics laboratories in Asia, provide support for both teaching and research.

YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
金界百家乐官网的玩法技巧和规则| 网上百家乐官网分析软件| 网络百家乐怎么作弊| 百家乐博彩免费体验金3| 赌博百家乐官网规则| 百家乐网址| 百家乐官网tt赌场娱乐网规则| 网上的百家乐官网怎么才能赢| 大发888客户端下| 风水97年农历6月24八字| 棋牌真钱游戏| 百家乐如何打轮盘| 百家乐官网翻天粤语qvod| 大发888yule| 百家乐视频游戏帐号| 百家乐官网黑牌靴| 免费百家乐缩水软件| 大世界百家乐官网娱乐| 娱乐城设计| 赌场百家乐信誉| 澳门百家乐官网备用网址| 在线水果机游戏| 百家乐官网投注网出租| 昭苏县| 威尼斯人娱乐城网上百家乐| 成都百家乐官网牌具| 百家乐官网破解视频| 水果机下载| 广州百家乐娱乐场| 百家乐官网平六亿财富| 为什么百家乐官网玩家越来越多选择网上百家乐官网 | 真人游戏网| 百家乐最佳投注办法| 海立方百家乐官网的玩法技巧和规则| 网上百家乐官网真实吗| 大发888娱乐城加速器| 百家乐筹码真伪| 百家乐软件骗人吗| 海立方百家乐官网海立方| 汶上县| 最好的网上真人赌博|