百家乐怎么玩-澳门百家乐官网娱乐城网址_网上百家乐是不是真的_全讯网888 (中国)·官方网站

Translation, Literature and Cross-Cultural Understanding conference features international scholars

Shiona Mackenzie

 

The "International Conference on Translation, Literature, and Cross-Cultural Understanding" co-sponsored by CityU's Department of Chinese, Translation and Linguistics and Centre for Cross-Cultural Studies (CCS) was held from 22 to 23 April.

Translation has always played an important role in understanding and communication across linguistic and cultural gaps. In comparative literature and world literature studies, what role does translation play in expanding our range of knowledge? How does translation operate in cross-cultural understanding? Does translation have any negative influence in

representing a different literature and culture? These and many other questions were explored during the Conference, attended by world-renowned scholars, including: David Damrosch, Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, the US; and Harish Trivedi, Professor of English at the University of Delhi, India. Both scholars are also participating in the regular, ongoing Cross-Cultural Studies Lectures series at CityU.

Professor Zhang Longxi, CCS Director, observed, "This event does not just showcase CityU's research expertise and quality teaching, but also serves to support the internationalisation of our campus, as it can help to raise cross-cultural awareness among staff and students. East-West studies are highlighted as the best scholars augment a global perspective on our world and our time." Professor Zhang was the first Chinese scholar to deliver the prestigious Alexander Lectures at the University of Toronto, Canada, this spring.

CityU's Centre for Cross-Cultural Studies promotes research on the interactions between Chinese and other cultural traditions. Taking advantage of the international characteristics of Hong Kong and maintaining connections with eminent academics and research centres overseas, the Centre is well situated to make significant contributions to scholarship locally and internationally. 

The Department of Chinese, Translation and Linguistics, formerly called the Department of Applied Linguistics, was founded in 1989. It offers programmes of study designed to address the growing needs of Hong Kong and other Chinese communities for language professionals well-versed in translation and interpretation, comparative literary and cultural studies, and linguistics and language technology. Teaching and research in the Department are characterized by a strong emphasis on both the scientific and humanistic study of language and communication with the aim of achieving a balanced approach to the pursuit of theoretical insight and practical application. State-of-the-art facilities, including one of the best equipped phonetics laboratories in Asia, provide support for both teaching and research.

YOU MAY BE INTERESTED

Contact Information

Communications and Institutional Research Office

Back to top
状元百家乐的玩法技巧和规则| 老虎机破解| 百家乐技术秘籍| 真人888| 云鼎百家乐程序开发有限公司| 中超| 百家乐开户过的路纸| 什么叫百家乐官网的玩法技巧和规则| 凯旋门娱乐城开户| 正品百家乐地址| 新锦江百家乐娱乐场| 三公百家乐官网在线哪里可以玩| 大发888 dafa888游戏| 权威百家乐官网信誉网站| bet365娱乐| 打百家乐最好办法| 长沙百家乐官网的玩法技巧和规则 | 有破解百家乐仪器| 百家乐官网下注瀛钱法| 元游棋牌游戏大厅| 德州百家乐官网扑克桌| 百家乐官网轮盘技巧| 大发娱乐城| 微信百家乐群二维码| 网上百家乐分析软件| 金龍百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐天下| 澳门百家乐洗码提成查询| 送现金百家乐官网的玩法技巧和规则| 免费百家乐官网娱乐城| 立博博彩| 网上百家乐官网的赌博网站| 皇冠足球投注网| 大发888娱乐场下载sampling id112| 百家乐鞋业| 百家乐币| 免费百家乐游戏机| 怎么看百家乐官网走势| 三元玄空24山坐向| 百家乐赢法口诀| 百家乐官网java|